(Especially when performing for non-native speakers)
Controlling your cadence is crucial for any stand-up comedian. But it becomes even more important when performing for audiences where English may not be the primary language. In this post, we’ll look at cadence techniques to maximize laughs, as well as specific tips for multilingual crowds.
First, what is cadence? Cadence refers to the rhythm and pacing of speech. This includes things like speed of delivery, emphasis on certain words, strategic pausing, and changes in inflection. Varied cadence engages the audience and builds comedic timing. Mostly we have to learn to slow down, A LOT.
Example:
This classic joke from Jerry Seinfeld:
“I just flew in from Chicago… and boy are my arms tired!”
The joke lands because he pauses for a beat after “Chicago” before launching into the punchline. That split second delay engages the audience to consider the set-up, and then provides the satisfying “aha!” of the tired arms reveal. (Classic misdirect Jerry, why did you have to date teenagers?)
Another example is this Mitch Hedberg one-liner:
“I’m against picketing, but I don’t know how to show it.”
Saying this too quickly loses the absurdity. Taking a beat before a punchline engages the audience in anticipation. This pause-effect maximizes laughs. Slowing down delivery allows time for anticipation and juxtaposition between the set-up and punchline. This primes listeners to “get” the joke through comedic timing. Sometimes we get laughs based more on the comedian’s excellent pacing than the punchline itself. (The best comedy delivers both things.)
For non-native English speakers processing humor takes extra brainpower. Speaking too quickly loses those processing humor in another language. Strategic pauses after puns or complex jokes gives bilingual listeners a moment to decipher wordplay. It also proves to the audience you trust yourself and there is indeed a joke there.
Varying your cadence builds comedic timing and heightens audience expectations. Do it!